home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC World 2002 September / PCWorld_2002-09_cd.bin / Software / Vyzkuste / httrack / httrack-3.20RC4.exe / {app} / lang / Portugues.txt < prev    next >
Text File  |  2002-04-23  |  35KB  |  881 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. PortuguΩs
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Portugues
  5. LANGUAGE_ISO
  6. pt
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Rui Fernandes (CANTIC, ruiefe at mail.malhatlantica.pt) \r\nPedro T. Pinheiro (Universidade Nova de Lisboa-FCT, ptiago at mail.iupi.pt) \r\n
  9. OK
  10. OK
  11. Cancel
  12. Cancelar
  13. Exit
  14. Sair
  15. Close
  16. Fechar
  17. Cancel changes
  18. Cancelar alteraτ⌡es
  19. Click to confirm
  20. Clique para confirmar
  21. Click to get help!
  22. Clique para obter ajuda
  23. Click to return to previous screen
  24. Clique para retroceder
  25. Click to go to next screen
  26. Clique para avanτar
  27. Hide password
  28. Ocultar palavra-chave
  29. Save project
  30. Guardar projecto
  31. Close current project?
  32. Fechar o projecto em curso?
  33. Delete this project?
  34. Apagar este projecto?
  35. Delete empty project %s?
  36. Apagar o projecto vazio %s?
  37. Action not yet implemented
  38. Funτπo nπo disponφvel
  39. Error deleting this project
  40. Erro ao apagar o projecto
  41. Select a rule for the filter
  42. Escolha uma regra para o filtro
  43. Enter keywords for the filter
  44. Introduza uma palavra-chave para o filtro
  45. Cancel
  46. Cancelar
  47. Add this rule
  48. Adicionar esta regra
  49. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  50. Escreva uma ou mais palavras-chave para esta regra
  51. Add Scan Rule
  52. Adicionar filtro
  53. Criterion
  54. Escolha uma regra
  55. String
  56. Palavra-chave:
  57. Add
  58. Adicionar
  59. Scan Rules
  60. Filtros
  61. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  62. Usar * ou ? para excluir ou incluir vßrios URL ou hiperligaτ⌡es.\n Pode usar vφrgulas ou espaτos entre os filtros.\n\n Exemplo: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  63. Exclude links
  64. Excluir hiperligaτ⌡es
  65. Include link(s)
  66. Incluir hiperligaτ⌡es
  67. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  68. Sugestπo: Para incluir todos os ficheiros GIF, use algo como +www.pagina.com/*.gif. \nPara incluir/excluir TODOS os ficheiros GIF de todos os sites utilize +*.gif ou -*.gif
  69. Save prefs
  70. Guardar preferΩncias
  71. Matching links will be excluded:
  72. As hiperligaτ⌡es correspondentes a esta regra serπo excluφdas
  73. Matching links will be included:
  74. As hiperligaτ⌡es correspondentes a esta regra serπo incluφdas
  75. Example:
  76. Exemplo:
  77. gif\r\nWill match all GIF files
  78. gif\r\ndetectarß todos os ficheiros GIF
  79. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  80. blue\r\ndetectarß todos os ficheiros contendo blue, tais como 'bluesky-small.jpeg'
  81. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  82. bigfile.mov\r\ndetectarß o ficheiro 'bigfile.mov' mas nπo 'bigfile2.mov'
  83. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  84. cgi\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es contendo 'cgi' tais como /cgi-bin/somecgi.cgi
  85. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  86. cgi-bin\r\ndetectarß por exemplo hiperligaτ⌡es com nomes contendo 'cgi-bin' mas nπo 'cgi-bin-2'
  87. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  88. someweb.com\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com, private.someweb.com, etc.
  89. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  90. someweb\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com, etc.
  91. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  92. www.someweb.com\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com/... (mas nπo hiperligaτ⌡es como private.someweb.com/...)
  93. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  94. someweb\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html, etc.
  95. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  96. www.test.com/test/someweb.html\r\napenas detectarß hiperligaτ⌡es como www.test.com/test/someweb.html. Note que terß que digitar o endereτo completo (URL + caminho do ficheiro)
  97. All links will match
  98. Todas as hiperligaτ⌡es serπo detectadas
  99. Add exclusion filter
  100. Acrescentar filtro de exclusπo
  101. Add inclusion filter
  102. Acrescentar filtro de inclusπo
  103. Existing filters
  104. Filtros existentes
  105. Cancel changes
  106. Anular alteraτ⌡es
  107. Save current preferences as default values
  108. Guardar preferΩncias como opτ⌡es padrπo
  109. Click to confirm
  110. Clique para confirmar
  111. No log files in %s!
  112. Nπo hß relat≤rios em %s!
  113. No 'index.html' file in %s!
  114. Nπo existe index.html em %s
  115. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  116. Clique para sair do WinHTTrack Website Copier
  117. View log files
  118. Ver relat≤rios
  119. Browse HTML start page
  120. Aceder α pßgina inicial
  121. End of mirror
  122. C≤pia terminada
  123. View log files
  124. Ver relat≤rios
  125. Browse Mirrored Website
  126. Aceder α Web
  127. New project...
  128. Novo projecto...
  129. View error and warning reports
  130. Ver relat≤rios de erros e avisos
  131. View report
  132. Ver informaτπo do relat≤rio
  133. Close the log file window
  134. Fechar a janela do relat≤rio
  135. Info type:
  136. Tipo de informaτπo:
  137. Errors
  138. Erros
  139. Infos
  140. Informaτ⌡es
  141. Find
  142. Localizar
  143. Find a word
  144. Localizar uma palavra
  145. Info log file
  146. Relat≤rios de c≤pia
  147. Warning/Errors log file
  148. Relat≤rio de erros e avisos
  149. Unable to initialize the OLE system
  150. Impossφvel iniciar o sistema OLE
  151. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  152. WinHTTrack nπo encontra nenhuma c≤pia completa ou parcial na pasta indicada
  153. Could not connect to provider
  154. Impossφvel estabelecer a ligaτπo
  155. receive
  156. recepτπo
  157. request
  158. pedido
  159. connect
  160. ligaτπo
  161. search
  162. localizar
  163. ready
  164. pronto
  165. error
  166. erro
  167. Receiving files..
  168. Recepτπo de ficheiros
  169. Parsing HTML file..
  170. Anßlise das hiperligaτ⌡es da pßgina
  171. Purging files..
  172. Limpeza de ficheiros...
  173. Parsing HTML file (testing links)..
  174. Teste das hiperligaτ⌡es da pßgina
  175. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  176. Pausa - Escolha [Ficheiro]/[Interromper transferΩncia] para continuar
  177. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  178. A concluir as transferΩncias em curso - Seleccione [Cancelar] para terminar agora!
  179. scanning
  180. analisando
  181. Waiting for scheduled time..
  182. Aguardando hora programada para comeτar
  183. Connecting to provider
  184. Ligaτπo ao fornecedor de acesso
  185. [%d seconds] to go before start of operation
  186. C≤pia em espera (%d segundos)
  187. Site mirroring in progress [%s, %d bytes]
  188. A copiar (%s, %d Bytes)
  189. Site mirroring finished!
  190. C≤pia terminada
  191. A problem occured during the mirroring operation\n
  192. Ocorreu um problema durante a c≤pia\n
  193. \nDuring:\n
  194. Durante:\n
  195. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  196. Veja o relat≤rio, se necessßrio.\n\nClique TERMINAR para sair do WinHTTrack.\n\nObrigado por usar o WinHTTrack!
  197. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  198. C≤pia terminada.\nClique OK para sair.\nVeja o relat≤rio para verificar se nπo hß erros.\n\nObrigado por usar o WinHTTrack!
  199. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  200. * * C╙PIA INTERROMPIDA! * *\r\nA cache temporßria actual Θ necessßria para actualizaτπo e s≤ contΘm os dados carregados durante a sessπo em curso.\r\n╔ possφvel que a cache anterior contenha dados mais completos; para nπo perder esses dados, deve restaurß-la e apagar a cache actual.\r\n[Nota: Esta operaτπo pode ser facilmente executada aqui apagando os ficheiros hts-cache/new.*]\r\n\r\nPensa que a cache anterior pode conter informaτ⌡es mais completas e quer restaurß-la?
  201. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  202. * * ERRO DE C╙PIA! * *\r\nHTTrack detectou que a c≤pia actual estß vazia. Se fez uma actualizaτπo, a c≤pia anterior foi restaurada.\r\nRazπo: a primeira pßgina nπo foi encontrada ou ocorreu um problema na conexπo.\r\n=> Certifique-se de que o site existe e confirme as configuraτ⌡es do proxy! <=
  203. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  204. \nSugestπo:Clique [Ver relat≤rio] para ver os avisos e as mensagens de erro
  205. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  206. Erro ao apagar hts-cache/new.*, apague manualmente
  207. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  208. Quer realmente sair de WinHTTrack Website Copier?
  209. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  210. - Modo de c≤pia automßtica -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  211. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  212. - Modo de c≤pia interactiva (perguntas) -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  213. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  214. - Modo de download do ficheiro -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  215. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  216. - Modo de teste de hiperligaτ⌡es -\n\nIntroduza os endereτos das pßginas com hiperligaτ⌡es para testar na caixa de dißlogo.
  217. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  218. - Modo de actualizaτπo de c≤pia -\n\nVerifique os endereτos na lista, verifique as opτ⌡es, depois clique SEGUINTE.
  219. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  220. - Modo de continuaτπo de c≤pia -\n\nVerifique os endereτos na lista, verifique as opτ⌡es, depois clique SEGUINTE.
  221. Log files Path
  222. Caminho para os ficheiros de relat≤rio
  223. Path
  224. Caminho
  225. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  226. Modo de c≤pia de hiperligaτ⌡es -\n\nIntroduza os endereτos a copiar na caixa de dißlogo.
  227. New project / Import?
  228. Novo projecto / importar ?
  229. Choose criterion
  230. Escolha uma acτπo
  231. Maximum link scanning depth
  232. Profundidade mßxima de anßlise de hiperligaτ⌡es
  233. Enter address(es) here
  234. Introduza os endereτos aqui
  235. Define additional filtering rules
  236. Definir filtros adicionais
  237. Proxy Name (if needed)
  238. Nome do proxy (se necessßrio)
  239. Proxy Port
  240. Porta do proxy
  241. Define proxy settings
  242. Definir as opτ⌡es do proxy
  243. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  244. Utilizar o proxy HTTP padrπo como proxy FTP
  245. Path
  246. Caminho
  247. Select Path
  248. Escolha o caminho
  249. Path
  250. Caminho
  251. Select Path
  252. Escolha o caminho
  253. Quit WinHTTrack Website Copier
  254. Sair do WinHTTrack Website Copier
  255. About WinHTTrack
  256. Acerca do WinHTTrack
  257. Save current preferences as default values
  258. Guardar preferΩncias como opτ⌡es padrπo
  259. Click to continue
  260. Clique para continuar
  261. Click to define options
  262. Clique para definir as opτ⌡es
  263. Click to add URL
  264. Clique para adicionar um endereτo URL
  265. Load URL(s) from text file
  266. Importar endereτos URL de um ficheiro de texto
  267. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  268. PreferΩncias do WinHTTrack (*.opt)|*.opt||
  269. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  270. Ficheiro de texto com lista de endereτos (*.txt)|*.txt||
  271. File not found!
  272. Ficheiro nπo encontrado!
  273. Do you really want to change the project name/path?
  274. Deseja realmente alterar o nome/caminho do projecto?
  275. Load user-default options?
  276. Carregar as opτ⌡es padrπo (definidas pelo utilizador)?
  277. Save user-default options?
  278. Guardar as opτ⌡es padrπo do utilizador?
  279. Reset all default options?
  280. Apagar todas as opτ⌡es padrπo?
  281. Welcome to WinHTTrack!
  282. Bem-vindo ao WinHTTrack Website Copier
  283. Action:
  284. Acτπo:
  285. Max Depth
  286. Profundidade mßxima:
  287. Maximum external depth:
  288. Profundidade externa mßxima:
  289. Filters (refuse/accept links) :
  290. Filtros (incluir/excluir hiperligaτ⌡es)
  291. Paths
  292. Caminhos
  293. Save prefs
  294. Guardar preferΩncias
  295. Define..
  296. Definir...
  297. Set options..
  298. Definir as opτ⌡es...
  299. Preferences and mirror options:
  300. ParΓmetros de c≤pia do site
  301. Project name
  302. Nome do projecto
  303. Add URL...
  304. Adicionar...
  305. Web Addresses: (URL)
  306. Endereτo (URL):
  307. Stop WinHTTrack?
  308. Parar o WinHTTrack?
  309. No log files in %s!
  310. Nenhum relat≤rio em %s!
  311. Pause Download?
  312. Suspender a c≤pia do site?
  313. Stop the mirroring operation
  314. Parar a c≤pia do site?
  315. Minimize to System Tray
  316. Minimizar na barra de sistema
  317. Click to skip a link or stop parsing
  318. Clique para saltar uma ligaτπo ou interromper a c≤pia
  319. Click to skip a link
  320. Clique para saltar a ligaτπo
  321. Bytes saved
  322. Bytes guardados:
  323. Links scanned
  324. Hiperligaτ⌡es processadas:
  325. Time:
  326. Tempo:
  327. Connections:
  328. Ligaτ⌡es:
  329. Running:
  330. Em curso:
  331. Hide
  332. Minimizar
  333. Transfer rate
  334. Taxa de transferΩncia:
  335. SKIP
  336. SALTAR
  337. Information
  338. Informaτ⌡es
  339. Files written:
  340. Ficheiros escritos:
  341. Files updated:
  342. Ficheiros actualizados:
  343. Errors:
  344. Erros:
  345. In progress:
  346. Em curso:
  347. Follow external links
  348. Copiar ficheiros mesmo em hiperligaτ⌡es externas
  349. Test all links in pages
  350. Testar todas as hiperligaτ⌡es nas pßginas
  351. Try to ferret out all links
  352. A tentar detectar todas as hiperligaτ⌡es
  353. Download HTML files first (faster)
  354. Transferir primeiro os ficheiros HTML (mais rßpido)
  355. Choose local site structure
  356. Escolher a estrutura local de ficheiros
  357. Set user-defined structure on disk
  358. Definir os parΓmetros da estrutura personalizada
  359. Use a cache for updates and retries
  360. Utilizar chache para actualizaτ⌡es e novas tentativas
  361. Do not update zero size or user-erased files
  362. Nπo actualizar ficheiros com tamanho zero ou apagados pelo utilizador
  363. Create a Start Page
  364. Criar uma pßgina inicial
  365. Create a word database of all html pages
  366. Criar base de dados de palavras de todas as pßginas html
  367. Create error logging and report files
  368. Criar ficheiros para as mensagens de erro e avisos
  369. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  370. Gerar APENAS nomes de ficheiros DOS (8+3 caracteres)
  371. Do not create HTML error pages
  372. Nπo escrever ficheiros de erro HTML
  373. Select file types to be saved to disk
  374. Selecτπo dos tipos de ficheiros a guardar
  375. Select parsing direction
  376. Modo de percurso de hiperligaτ⌡es no site
  377. Select global parsing direction
  378. Limites da zona global de exploraτπo
  379. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  380.  
  381. Max simultaneous connections
  382. Numero mßximo de conex⌡es
  383. File timeout
  384. Tempo mßximo de espera para um ficheiro
  385. Cancel all links from host if timeout occurs
  386. Cancelar todas as hiperligaτ⌡es num domφnio em caso de espera excessiva
  387. Minimum admissible transfer rate
  388. Taxa de transferΩncia mφnima tolerada
  389. Cancel all links from host if too slow
  390. Cancelar todas as hiperligaτ⌡es num domφnio em caso de transferΩncia muito lenta
  391. Maximum number of retries on non-fatal errors
  392. N·mero mßximo de tentativas em caso de erro nπo fatal
  393. Maximum size for any single HTML file
  394. Tamanho mßximo para uma pßgina HTML
  395. Maximum size for any single non-HTML file
  396. Tamanho mßximo para cada ficheiro nπo HTML
  397. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  398. Tamanho total mßximo para c≤pia
  399. Make a pause after downloading this amount of bytes
  400. Fazer uma pausa depois de transferir esta quantidade de bytes
  401. Maximum duration time for the mirroring operation
  402. Tempo total mßximo para c≤pia
  403. Maximum transfer rate
  404. Taxa de transferΩncia mßxima
  405. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  406. N·mero mßximo de conex⌡es/segundos (limita sobrecarga dos servidores)
  407. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  408. N·mero mßximo de hiperligaτ⌡es que podem ser testadas (nπo gravadas!)
  409. Browser identity
  410. Identidade do browser
  411. Comment to be placed in each HTML file
  412. Nota de rodapΘ em cada ficheiro HTML
  413. Back to starting page
  414. Voltar α pßgina inicial
  415. Save current preferences as default values
  416. Guardar as preferΩncias actuais como opτ⌡es padrπo
  417. Click to continue
  418. Clique para continuar
  419. Click to cancel changes
  420. Clique para cancelar
  421. Follow local robots rules on sites
  422. Seguir as regras locais dos robots nos sites
  423. Links to non-localised external pages will produce error pages
  424. As hiperligaτ⌡es fora do domφnio de exploraτπo geram mensagens de erro
  425. Do not erase obsolete files after update
  426. Nπo apagar os ficheiros antigos depois da actualizaτπo
  427. Accept cookies?
  428. Aceitar cookies?
  429. Check document type when unknown?
  430. Verificar o tipo de documento se desconhecido?
  431. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  432. Analisar os applets Java para transferir os ficheiros incluφdos?
  433. Store all files in cache instead of HTML only
  434. Armazenamento de TODOS os ficheiros em cache (em vez de s≤ HTML)
  435. Log file type (if generated)
  436. Tipo de relat≤rio (se gerado)
  437. Maximum mirroring depth from root address
  438. Profundidade mßxima da c≤pia desde o endereτo inicial
  439. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  440. Maximum mirroring depth for external/fodbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  441. Create a debugging file
  442. Criar um ficheiro de debug
  443. Use non-standard requests to get round some server bugs
  444. Tentar evitar os bugs dos servidores usando chamadas nπo-standard
  445. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  446. A utilizaτπo de chamadas antigas HTTP/1.0 limita as capacidades do motor de captura!
  447. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  448. Tentativa de limitar a retransferΩncia atravΘs de vßrios mΘtodos (teste do tamanho do ficheiro...)
  449. Write external links without login/password
  450. Guardar hiperligaτ⌡es externas sem login/palavra-chave
  451. Write internal links without query string
  452. Guardar hiperligaτ⌡es internas sem 'query string'
  453. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  454. Capturar ficheiros nπo-HTML pr≤ximos (ex: ficheiros .ZIP situados no exterior)
  455. Test all links (even forbidden ones)
  456. Testar todas as hiperligaτ⌡es (mesmo as excluφdas)
  457. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  458. Tentar detectar todas as hiperligaτ⌡es (mesmo tag desconhecidos/c≤digo javascript)
  459. Get HTML files first!
  460. Transferir ficheiros HTML primeiro!
  461. Structure type (how links are saved)
  462. Tipo de estrutura (modo como as hiperligaτ⌡es sπo guardadas)
  463. Use a cache for updates
  464. Utilizar a cache para actulizaτ⌡es
  465. Do not re-download locally erased files
  466. Nπo voltar a transferir ficheiros apagados localmente
  467. Make an index
  468. Construir um φndice
  469. Make a word database
  470. Criar base de dados de palavras
  471. Log files
  472. Relat≤rios
  473. DOS names (8+3)*/
  474. Nomes DOS (8+3)
  475. No error pages
  476. Sem pßginas de erros
  477. Primary Scan Rule
  478. Filtro primßrio
  479. Travel mode
  480. Modo de percurso
  481. Global travel mode
  482. Modo de percurso global
  483. These options should be modified only exceptionally
  484. Opτ⌡es a modificar apenas excepcionalmente
  485. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  486. Activar o modo de debug (winhttrack.log)
  487. Rewrite links: internal / external
  488.  
  489. Flow control
  490. Controlo de fluxo
  491. Limits
  492. Limites
  493. Identity
  494. Identificaτπo
  495. HTML footer
  496. RodapΘ HTML
  497. N# connections
  498. N·mero de conex⌡es
  499. Abandon host if error
  500. Abandonar servidor em caso de erro
  501. Minimum transfer rate (B/s)
  502. Taxa de transferΩncia mφnima (Bps)
  503. Abandon host if too slow
  504. Abandonar em caso de transferΩncia muito lenta
  505. Configure
  506. Configurar
  507. Use proxy for ftp transfers
  508. Utilizar o proxy para transferΩncias FTP
  509. TimeOut(s)
  510. Tempo excessivo
  511. Retries
  512. Tentativas
  513. Size limit
  514. Tamanho limite
  515. Max size of any HTML file (B)
  516. Tamanho mßximo dos ficheiros HTML
  517. Max size of any non-HTML file
  518. Tamanho mßximo dos outros ficheiros
  519. Max site size
  520. Tamanho mßximo do site
  521. Max time
  522. Tempo mßximo
  523. Save prefs
  524. Guardar as opτ⌡es actuais
  525. Max transfer rate
  526. Taxa de transferΩncia mßxima
  527. Follow robots.txt
  528. Seguir as regras no ficheiro robots.txt
  529. No external pages
  530. Sem pßginas externas
  531. Do not purge old files
  532. Nπo eliminar ficheiros antigos
  533. Accept cookies
  534. Aceitar cookies
  535. Check document type
  536. Verificar os tipos de documento
  537. Parse java files
  538. Analizar os ficheiros Java
  539. Store ALL files in cache
  540. Guardar TODOS os ficheiros na cache
  541. Tolerant requests (for servers)
  542. Chamadas tolerantes (para servidores)
  543. Update hack (limit re-transfers)
  544. Actualizaτπo forτada (limita retransferΩncias)
  545. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  546. Chamadas antigas HTTP/1.0 (nπo 1.1)
  547. Max connections / seconds
  548. N·mero mßximo de conex⌡es/segundos
  549. Maximum number of links
  550. N·mero mßximo de hiperligaτ⌡es
  551. Pause after downloading..
  552. Suspender ap≤s a c≤pia de...
  553. Hide passwords
  554. Ocultar palavra-chave
  555. Hide query strings
  556. Ocultar 'query strings'
  557. Links
  558. Hiperligaτ⌡es
  559. Build
  560. Estrutura
  561. Experts Only
  562. S≤ especialistas
  563. Flow Control
  564. Controlo de fluxo
  565. Limits
  566. Limites
  567. Browser ID
  568. Identidade do browser
  569. Scan Rules
  570. Filtros
  571. Spider
  572. Indexador
  573. Log, Index, Cache
  574. Relat≤rio, Indice, Cache
  575. Proxy
  576. Proxy
  577. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  578. Deseja realmente sair do WinHTTrack Website Copier?
  579. Do not connect to a provider (already connected)
  580. Nπo ligar a um fornecedor de acesso (ligaτπo jß estabelecida)
  581. Do not use remote access connection
  582. Nπo utilizar acesso remoto
  583. Schedule the mirroring operation
  584. Programar c≤pia do site
  585. Quit WinHTTrack Website Copier
  586. Sair do WinHTTrack Website Copier
  587. Back to starting page
  588. Voltar α pßgina inicial
  589. Click to start!
  590. Clique para comeτar!
  591. No saved password for this connection!
  592. Nπo existem palavras-chave para esta conexπo!
  593. Can not get remote connection settings
  594. Impossφvel obter os parΓmetros de conexπo
  595. Select a connection provider
  596. Seleccione o ISP
  597. Start
  598. Iniciar...
  599. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  600. Defina as OP╟╒ES de conexπo se necessßrio,\nem seguida clique Avanτar para comeτar a c≤pia do site
  601. Save settings only, do not launch download now.
  602. Registar s≤ as configuraτ⌡es, nπo iniciar a transferΩncia.
  603. On hold
  604. Temporizaτπo
  605. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  606. Esperar atΘ αs: (hh/mm/ss)
  607. Start
  608. INICIAR!
  609. Connect to provider (RAS)
  610. Fornecedor de acesso
  611. Connect to this provider
  612. Ligar a este fornecedor de acesso
  613. Disconnect when finished
  614. Desligar no fim da operaτπo
  615. Disconnect modem on completion
  616. Desconectar o modem no final
  617. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2002 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  618. \r\n(Por favor avise-nos acerca de erros ou problemas)\r\n\r\nDesenvolvimento:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nMotor: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2002 Xavier Roche and other contributors\r\nAgradecimentos pela traduτπo para o PortuguΩs para:\r\nRui Fernandes (CANTIC, ruiefe@mail.malhatlantica.pt)
  619. About WinHTTrack Website Copier
  620. Acerca do WinHTTrack Website Copier
  621. Please visit our Web page
  622. Visite a nossa pßgina Web!
  623. Wizard query
  624. Pergunta do Assistente
  625. Your answer:
  626. A sua resposta:
  627. Link detected..
  628. Foi detectada uma hiperligaτπo
  629. Choose a rule
  630. Escolha uma regra:
  631. Ignore this link
  632. Ignorar esta hiperligaτπo
  633. Ignore directory
  634. Ignorar esta pasta
  635. Ignore domain
  636. Ignorar este domφnio
  637. Catch this page only
  638. Transferir APENAS esta pßgina
  639. Mirror site
  640. C≤pia do site
  641. Mirror domain
  642. Transferir todo o domφnio
  643. Ignore all
  644. Ignorar tudo
  645. Wizard query
  646. Questπo do Assistente
  647. NO
  648. N├O
  649. File
  650. Ficheiro
  651. Options
  652. Opτ⌡es
  653. Log
  654. Relat≤rio
  655. Window
  656. Janelas
  657. Help
  658. Ajuda
  659. Pause transfer
  660. Suspender a transferΩncia
  661. Exit
  662. Sair
  663. Modify options
  664. Modificar as opτ⌡es
  665. View log
  666. Ver relat≤rio
  667. View error log
  668. Ver relat≤rio de erros
  669. View file transfers
  670. Ver ficheiros transferidos
  671. Hide
  672. Minimizar
  673. About WinHTTrack Website Copier
  674. Acerca do WINHTTrack
  675. Check program updates...
  676. Procurar actualizaτ⌡es do WINHTTrack...
  677. &Toolbar
  678. Barra de ferramentas
  679. &Status Bar
  680. Barra de estado
  681. S&plit
  682. Dividir
  683. File
  684. Ficheiro
  685. Preferences
  686. Opτ⌡es
  687. Mirror
  688. C≤pia do site
  689. Log
  690. Relat≤rio
  691. Window
  692. Janelas
  693. Help
  694. Ajuda
  695. Exit
  696. Sair
  697. Load default options
  698. Carregar opτ⌡es padrπo
  699. Save default options
  700. Guardar opτ⌡es padrπo
  701. Reset to default options
  702. Apagar opτ⌡es padrπo
  703. Load options...
  704. Carregar opτ⌡es
  705. Save options as...
  706. Guardar opτ⌡es como...
  707. Language preference...
  708. PreferΩncias de linguagem
  709. Contents...
  710. ═ndice...
  711. About WinHTTrack...
  712. Acerca do WinHTTrack Website Copier
  713. New project\tCtrl+N
  714. Novo projecto\tCtrl+N
  715. &Open...\tCtrl+O
  716. &Abrir...\tCtrl+O
  717. &Save\tCtrl+S
  718. &Guardar\tCtrl+S
  719. Save &As...
  720. Guardar &como...
  721. &Delete...
  722. A&pagar...
  723. &Browse sites...
  724. &Ver sites...
  725. User-defined structure
  726. Estrutura local de ficheiros
  727. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  728. %n\tNome do ficheiro sem extensπo (ex: image)\r\n%N\tNome do ficheiro incluindo extensπo (ex: image.gif)\r\n%t\tExtensπo (ex: gif)\r\n%p\tCaminho (sem / final) (ex: /someimages)\r\n%h\tNome do servidor (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tVersπo curta DOS (ex: %sN )
  729. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  730. Exemplo:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  731. Proxy settings
  732. Configuraτπo do proxy
  733. Proxy address:
  734. Endereτo do proxy
  735. Proxy port:
  736. Porta do proxy
  737. Authentication (only if needed)
  738. Identificaτπo (se necessßria)
  739. Login
  740. Login
  741. Password
  742. Palavra-chave
  743. Enter proxy address here
  744. Introduza o endereτo do proxy
  745. Enter proxy port here
  746. Introduza a porta do proxy
  747. Enter proxy login
  748. Introduza o login do proxy
  749. Enter proxy password
  750. Introduza a palavra-chave do proxy
  751. Enter project name here
  752. Introduza o nome do projecto
  753. Enter saving path here
  754. Digite o caminho onde quer guardar o projecto
  755. Select existing project to update
  756. Selecione um projecto existente para actualizaτπo
  757. Click here to select path
  758. Clique aqui para seleccionar o caminho
  759. HTTrack Project Wizard...
  760. Assistente de projectos do WinHTTrack
  761. New project name:
  762. Nome do novo projecto:
  763. Existing project name:
  764. Nome do projecto existente:
  765. Project name:
  766. Nome do projecto:
  767. Base path:
  768. Caminho base:
  769. C:\\My Web Sites
  770. C:\\Os meus Sites
  771. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  772. Introduza o nome para um novo projecto,\nou escolha um projecto para continuar ou actualizar
  773. New project
  774. Novo projecto
  775. Insert URL
  776. Introduza endereτo URL
  777. URL:
  778. Endereτo URL
  779. Authentication (only if needed)
  780. Identificaτπo (se necessßria)
  781. Login
  782. Login
  783. Password
  784. Palavra-chave
  785. Forms or complex links:
  786. Formulßrios ou hiperligaτ⌡es complexos:
  787. Capture URL...
  788. Capturar URL...
  789. Enter URL address(es) here
  790. Introduza aqui o endereτo URL
  791. Enter site login
  792. Digite o login do site
  793. Enter site password
  794. Digite a palavra-chave do site
  795. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  796. Use esta ferramenta para capturar as hiperligaτ⌡es que apenas podem ser acedidas atravΘs de um formulßrio ou script de Java
  797. Choose language according to preference
  798. Selecione o seu idioma aqui
  799. Catch URL!
  800. Capturar URL!
  801. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  802. Queira definir temporariamente as opτ⌡es do proxy no seu browser para os valores abaixo (cortar/colar o endereτo proxy e a porta).\n Depois, no browser, clique no botπo SUBMIT do formulßrio, ou clique na hiperligaτπo especφfica que quer capturar.
  803. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  804. Isto enviarß a hiperligaτπo pretendida do seu browser para o WinHTTrack.
  805. ABORT
  806. CANCELAR
  807. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  808. Copiar/colar as preferΩncias temporßrias do proxy aqui
  809. Cancel
  810. Cancelar
  811. Unable to find Help files!
  812. Impossφvel encontrar os ficheiros de ajuda!
  813. Unable to save parameters!
  814. Impossφvel guardar os parΓmetros!
  815. Please drag only one folder at a time
  816. Arraste apenas uma pasta de cada vez
  817. Please drag only folders, not files
  818. Arraste apenas pastas, nπo ficheiros
  819. Please drag folders only
  820. Arraste apenas pastas
  821. Select user-defined structure?
  822. Seleccionar uma estrutura personalizada?
  823. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  824. Assegure-se que a cadeia personalizada estß correctat\nSe nπo, os nomes dos ficheiros serπo incorrectos!
  825. Do you really want to use a user-defined structure?
  826. Quer realmente utilizar uma estrutura personalizada?
  827. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  828. Demasiados URL, impossφvel manusear tantas hiperligaτ⌡es !!
  829. Not enough memory, fatal internal error..
  830. Mem≤ria insuficiente, erro fatal interno...
  831. Unknown operation!
  832. Operaτπo desconhecida!!
  833. Add this URL?\r\n
  834. Adicionar este endereτo URL?\r\n
  835. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  836. Aviso: o processo principal ainda nπo responde, impossφvel adicionar URL.
  837. Type/MIME associations
  838. CorrespondΩncias tipo/MIME
  839. File types:
  840. Tipos de ficheiros:
  841. MIME identity:
  842. MIME identity
  843. Select or modify your file type(s) here
  844. Seleccione ou modifique os tipos de ficheiros aqui
  845. Select or modify your MIME type(s) here
  846. Seleccione ou altere os tipos MIME aqui
  847. Go up
  848. Para cima
  849. Go down
  850. Para baixo
  851. File download information
  852. Informaτ⌡es sobre os ficheiros transferidos
  853. Freeze Window
  854. Fixar a janela
  855. More information:
  856. Mais informaτ⌡es:
  857. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  858. Benvindo ao WinHTTrack Website Copier!\n\nClique no botπo Seguinte para\n\n- iniciar um novo projecto ou\n- retomar um projecto existente.
  859. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  860. Ficheiros de tipo:\nFicheiros contendo:\nEste ficheiro:\nNomes de pastas contendo:\nEsta pasta:\nHiperligaτ⌡es neste domφnio:\nHiperligaτ⌡es num domφnio contendo:\nHiperligaτ⌡es deste servidor:\nHiperligaτ⌡es contendo:\nEsta hiperligaτπo:\nTODAS AS HIPERLIGA╟╒ES\r\n
  861. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  862. Mostrar tudo\nOcultar erros\nOcultar informaτ⌡es\nOcultar erros e informaτ⌡es
  863. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  864. Estrutura do site (padrπo)\nHtml na web/,       imagens/outros na web/imagens/\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/imagens\nHtml na web/,       imagens/outros na web/\nHtml na web/,       imagens/outros na web/xxx, quando xxx Θ a extensπo do ficheiro\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/xxx\nEstrutura do site, sem www.domφnio.xxx/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/imagens/\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/imagens\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nTodos os ficheiros na web/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nTodos os arquivos no nome_do_site/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nEstrutura definida pelo utilizador..
  865. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  866. S≤ anßlise de hiperligaτ⌡es\nGuardar ficheiros HTML\nGuardar ficheiros nπo HTML\nGuardar todos os ficheiros (padrπo)\nGuardar ficheiros HTML primeiro
  867. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  868. Manter no mesmo direct≤rio\nPode ir para baixo (padrπo)\nPode ir para acima\nPode ir para baixo & para cima
  869. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  870. Manter no mesmo endereτo (padrπo)\nManter no mesmo domφnio\nManter no mesmo domφnio de nφvel superior\nPercurso livre na Web
  871. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  872. Nunca\nSe desconhecido (excepto /)\nSe desconhecido
  873. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  874. sem regras robots.txt\regras robots.txt excepto filtros\nseguir as regras robots.txt
  875. normal\nextended\ndebug
  876. normal\nestendido\ncorrigir
  877. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet separated files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  878. C≤pia automßtica de sites Web\nC≤pia interactiva de sites Web (quest⌡es)\nTransferir ficheiros especφficos\nTransferir todos os sites nas pßginas (c≤pias m·ltiplas)\nTestar as hiperligaτ⌡es nas pßginas (testar indicador)\n* Retomar c≤pia interrompida\n* Actualizar uma c≤pia existente
  879. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  880.  
  881.